在台北,人们会把地铁铁称为“捷运”(便捷的运输工具的意思吧);行驶在台北的出租车会称呼为“计程车”;垃圾也会读作“lè sè”,当然还有一些更难理解的俚语方言。然后看到台湾的偶像剧,会经常说一个人很机车(确实,台北的机车确实很多),机车是什么意思呢?机车就是就是举止令人有强烈不悦或是不顺眼的意思。
坐着朋友的机车行驶在台北的街道上,跟着他聊起了汽车的话题,我说感觉这边丰田很多呀,他愣了一下,对我说确实蛮多Toyota的,在深入了解的时候,发现湾湾跟大陆的对于汽车的品牌翻译还是蛮多不同的, 下面我来给大家盘点一下这些与众不同的翻译:
1.宾士&奔驰
宾士就是梅赛德斯-奔驰,这被认为是世界上最成功的高档汽车品牌之一。梅赛德斯-奔驰其完美的技术水平、过硬的质量标准、推陈出新的创新能力、以及一系列经典轿跑车款式令人称道。在国际上,该品牌通常被简称为梅赛德斯(Mercedes),而中国内地称其为“奔驰”,台湾译为“宾士”。(你看,奔驰翻译得多好,汽车发明人就叫本茨,奔驰和本茨同音,一听就知道是豪车。)
2. 荒原路华&路虎
荒原路华这么中二的名字就是Land Rover的台湾版本翻译,大陆就是路虎(感觉路虎的翻译还是霸气许多),Land Rover是民用全地形特种车辆的先驱,也是全球第一款成功横越公认高难度的中美洲丛林荒野的汽车,Land Rover直接用台湾版的翻译荒原路华,虽然没有我们一直称呼的路虎顺口,但还是有着荒野求生般的熟悉。
3. 积架&捷豹
这完全不所措的名字,其实就是捷豹。商标为一只正在跳跃前扑的”美洲豹”雕塑,矫健勇猛,形神兼备,具有时代感与视觉冲击力,它既代表了公司的名称,又表现出向前奔驰的力量与速度,象征该车如美洲豹一样驰骋于世界各地。积架很明显是JAGUAR的音译啊,只不过人家是台湾口腔的音译,所以被翻译成了积架。
4. 富豪&沃尔沃
富豪内地的翻译是沃尔沃,Volvo为拉丁文,意思为“滚动”,是北欧地区第一个汽车品牌。沃尔沃汽车以车辆安全表现优秀而闻名。湾湾这个翻译还是蛮搞笑的,至于为什么叫富豪,很不得其解呀,如果在内地说我开着富豪车……这会是怎样好玩的场景呢?
5.无限&英菲迪尼
日产豪车Infiniti,国内音译叫英菲尼迪,凭借独特前卫的设计、出色的产品性能和贴心的客户服务,英菲尼迪迅速成为全球豪华汽车市场中最重要的品牌之一。英菲尼迪的logo椭圆曲线代表无限扩张之意,也象征着”全世界”;两条直线代表通往巅峰的道路,象征无尽的发展,湾湾沿用无限的称呼,这个意译感觉还是蛮不错的。
6.凌志&雷克萨斯
凌志Lexus在国内的中文译名是雷克萨斯,丰田2004一次失败的营销,丰田为了表达『霸道,你不得不尊敬』的广告创意,而选用了中国尊贵象征的石狮子向霸道车敬礼与俯首鞠躬,丰田公司为了不再发生这样的事情,就决定将所有的汽车改名,从以前的翻译名直接改为了音译名。
而且值得一提的是由于这次改名而造成损失最大的,居然是雷克萨斯。也就是以前的凌志,当然这也是由于名字造成的,毕竟雷克萨斯和凌志这个名字比起来的确少了一些气度和内涵。在湾湾雷克萨斯称呼为凌志或者直接读作Lexus。
说到这里,看到一些特别搞笑的网友评论:
@elisezhangC: 我一直以为奔驰和宾士是两个牌子,宾士和宾利是一个牌子,哈哈哈哈哈
@大漠淘沙007:有一种翻译叫台湾翻译,有一种文化叫做湾湾文化。
此外,台湾还有很多车直接称呼英文名的,比如Toyota(丰田)、Honda(本田)、Mazda(马自达),而不会用中文称呼,如果跟台湾的朋友聊起汽车来,千万提前了解一下哈,不要被一些搞笑的名字给笑喷了。
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
如若转载,请注明出处:https://www.wuctw.com/17704.html